Texts
Leabhuir an tSean Tiomna
Incoming data
17th-century Irish translation of the Old Testament, commissioned and supervised by the Anglican bishop William Bedell (d. 1642) and published posthumously in 1685, financed by Robert Boyle.
Manuscript witnesses
Text
Cambridge, University Library, MS Dd IX 7
Continuation from the Marsh MSS above. Incl. the prophetic books and apocryphal books omitted from the print publication.
Sources
Primary sources Text editions and/or modern translations – in whole or in part – along with publications containing additions and corrections, if known. Diplomatic editions, facsimiles and digital image reproductions of the manuscripts are not always listed here but may be found in entries for the relevant manuscripts. For historical purposes, early editions, transcriptions and translations are not excluded, even if their reliability does not meet modern standards.
[print] Bedell, William, Leabhuir an tSean Tiomna: ar na dtarruing on teanguidh ughdarach go Gaidhlig tré chúram agus sáothar, an doctúr Uilliam Bhedel, 1685.
The original printed book
[reprint] Bedell, William, Leabhuir an tSean Tiomna: ar na dtarruing on teanguidh ughdarach go Gaidhlig tré chúram agus sáothar, an doctúr Uilliam Bhedel, Dublin: British and Foreign Bible Society, 1827.
Internet Archive: <link>
19th-century print
[ed.] Ó Cuinn, Cosslett, Scéalta as an apocrypha, Dublin: Stationery Office, 1971.
Edits a number of texts excluded from the printed publication: Bel and the dragon, Susanna and the Elders, and the Book of Tobit.
Secondary sources (select)
Ó Fearghail, Fearghus, “The first Irish translation of the Old Testament”, Biblicum Jassyense: Romanian Journal for Biblical Philology and Hermeneutics 4 (2013): 103–124.
Williams, N. J. A., I bprionta i leabhar: na Protastúin agus prós na Gaeilge, 1567–1714, Dublin: An Clóchomhar, 1987.